"...Для этoгo выдана специальная небольшая инструкция, кaк сверять ту или иную букву."
Это вы еще не видели мук всяких англоговорящих с кириллицей:
— Похоже на дверь - это П
— Похоже на кривую дверь - это Л
— Кривая дверь с подчеркиванием и усами - это Д
— Похоже на насекомое - очевидно Ж
— Похоже на дохлое насекомое - это Ш или Щ
— Похоже на вагину / пенис - это Ф
— B с хвостиком (имеется в виду прическа - ponytail) - это Ъ
— N наоборот, N наоборот со штукой, R наоборот и т.п.
А теперь читаем (большинство шедевров - (с) подруга первый раз в экзотической стране России):
— [пектопаа] (последний слог с придыханием) - это ресторан
— [марафринш] - это магазин. Г похоже на r, 3 читается как номер, И - как N
— [ц'бл'п] - это сыр. Ы для них похоже на "bl"
— [моноко] - это молоко. Л и П отдаленно напоминают n
— [т'бопор] - это творог. Г похоже на r. "Милый, будешь эээ... тб'опор?"
— [ба:ар] - (а протянуто с придыханием) - это не бар, это БАНЯ.
Я могу представить как китайцы с нас прутся.
Ссылка:
https://bash.im/quote/454722